日本 - ~に と ~へ の違いですけどまず この例ではどちらでも意味は同じでどちらでも使えますね。
でも 意味と言うより ニュアンス よけい難しくなりますけど そのニュアンスが違う場合があります。
例えば
「やっと 大人になった」 とは 言いますが 「やっと 大人へなった」 とは言わないんですね。
いろいろ経験して この 大人になったと言うことを言いたいときは「大人になった」 といいますから、
どういう状況か分からない場合や、簡単に準備が出来た場合は 「私は日本へ行きます」と言ったほうが、
そのニュアンスは伝わります。
でも準備が大変で ようやく決定したと言う場合や、特に 行く所は"日本"だと強調したい場合は、
「私は日本に行きます」 と言います。
簡単にいうと 「私は日本へ行きます」 は 軽く聞こえる と言うことです。
別に文法的に決まっているわけでありませんし、逆に使っても間違いでもありませんし、ましてや
意味が通じないと言うことはありません。
言語学者に聞いたら そんなことはない まなな の独断だという答えが返ってくるでしょう。
単に まななが 3回言ってみて そう感じたと言うだけです。
评论
なんとなくニュアンスで分かるような気がしますけど、使うときはどうなるかな。。。
评论
だれも そんなことに意識しながら使っていませんよ
まななの 偏見で そんな感じがする というだけですから
逆に使っても 間違いでもなく、誤解が生じたりもしません。
気にせず使ってください。
どちらかわかんないと言うときは
「~に」 を使っておきましょう
「お昼へします」は言いませんけど 「お昼にします」 は正しいですし、 「~に」を使っておけば
まず間違いありませんから...
评论

妙に日本語のうまいメンバーがいたんだぁ とおもった ww
评论
复习一下语法に和へ的区别。
に目的地
へ方向
私は日本に行きます。直奔日本去,就用这个。
私は日本へ行きます。中间绕个弯之类的就用这个。到达日本之前是有个过程的。
评论
なるほど "へ" は 方向を表すんですか。
だから かぐや姫は 月に帰ったわけではなくて、月へと帰ってしまったわけですね。
いまは どこで何をしているのでしょうか。
日本 Japan
·中文新闻 阿曼达·斯蒂尔(Amanda Platell):哦,迈琳(Myleene),我对你的
·中文新闻 迪拜的秘密性交易 - 和加油的英国男人 - 暴露了:在一次特别调