日本 - 半年前に見たドラマですが、面白いだけではなく、日本語の勉強にも大変になれると思います。
是非、「日本人の知らない日本語」で検索してくださいね。
http://www.youtube.com/results?search_query=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E3%81%AE%E7%9F%A5%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E
ドラマのあらすじはここにあります:
http://www.ytv.co.jp/nihongo/review/index01.html
评论
わたしも見ました、本当に勉強になりました
评论
わたしもみました、面白くて、勉強になるし、みんな是非見てね!
评论
俺も一年前かな、このドラマを見ていました。とても勉強になりました。
これがきっかけで、仲 里依紗さんのことを好きになりました。
それからも彼女のドラマを見ています。(笑)
评论
中国人の知らない中国語、とかもあるのかな?
言葉は生きている(生もの)といわれるけど、確かにそうよね。
誤って使われることが増えてそれが一般化してしまえば、許容とされ最後はそれも正しいと認められるようになる。
本来はこうなのに、と正しい知識があったとしても多くの人が間違って使えばそれが正しいとなってしまう。
********
日本語の勉強にも大変になれると思います。→たいへん日本語の勉強にもなると思います。
评论
「中国人の知らない中国語」もたくさんがあると思います。
特に最近インターネット上新しい言葉はどんどん出てきましたね。
誤って使われる言葉も有りますよ。僕は印象が一番深いのは「基本上都」という言葉でした。日本語で「ほぼ全部」という意味です。
よく使われる言葉でしたが、国語の授業に、この言い方は正しくない(ほぼと全部を一緒に使うと、矛盾となるという理由)ので使うべきではないと教えられました。しかし、いまでも相変わらずよく使われますね。
评论
「ほぼ全て」「だいたい全部」といういい方は日本語でも耳にします。
だからおかしいっていう印象がないなぁ。
全部に近い大部分であって、全部ではないときに使います。
评论
そうですよ。ですから、中国人でも、この言い方は問題がないと思うので、よく使ってます。
しかし、標準は標準ですね(標準は何だろう)。
さっと調べましたが、今でも、正しくない表現として扱われます。
中国語の試験を受験するならば、書かない方が安全です:-)
评论
本来はこういう風に使うのが適切、というのを言われているんでしょうね。
確かに、日本語も日本人が使っている=絶対正しい(試験で合格する)ではないですし。
评论
それはそうですね。
最初の時、日本人が使う日本語はおかしいなって思ったこともある。
日本 Japan
·日本中文新闻 日本26年新成人预估仅109万 与去年并列历史第二低
·日本中文新闻 日本皇居新年参贺突发裸奔事件 男子涉公然猥亵被捕
·日本中文新闻 印度宣布超越日本成为全球第四大经济体
·日本留学生活 在熟悉的城市,遇見不一樣的感受
·日本留学生活 求购一些水电燃气话费等公共料金请求书
·日本华人网络交流 制造信息垃圾的产业,这种现象在日本尤其普遍。
·日本华人网络交流 美军入侵 委内瑞拉领空 并非零伤亡
·日本华人网络交流 年末采购食品,恰时间就能全半价。
·中文新闻 马丁·克鲁内斯 (Martin Clunes) 在新剧中变身休·爱德华兹 (Huw Edw
·中文新闻 当朋友们讲述他们对他们的阴谋感到震惊以及他们如何向他们隐